Really hard enough trying to keep up with the latest English terminology and slang surrounding the use of mobes, the gratingly ugly term preferred in the UK for mobile phones (mobe is short for mobile phones), but with Japanese keitai conditions (that’s the Japanese slang for cellphone) now appearing in the English language, all of us old fogeys will often find it difficult to work out what it is everything regarding. This article will try to make clear two common and one not-so-common phrases that seem to be to be making the units of the SNS technology. Emoji Copy & Paste
Literally, this is face letters, but it is also known as Japanese emoticons. These take not simply alphabetic characters, nevertheless the full gamut of image characters, Japanese kanji heroes, Greek, Russian, dingbats and anything else you can find to make various horizontal faces. The basic cat smiley =^. ^= is a simple example, but searching the internet for a term such as “kaomoji dictionary” will reveal hundreds, if not thousands, of kaomoji to represent pretty much every emotion or situation you might ever think of, and a good number you couldn’t!
I really do find it interesting that there are many, many articles out there about how precisely the Western smilies like: -) came about, but very little has recently been completed reveal the record of japan kaomoji. Just as far as I can determine, it was a Korean person in Nippon in early 1986 who proposed the (^_^) strichgesicht, and a Japanese atómico scientist who created (~_~) at much the same time.
Move a step the evolutionary steps and we reach emoji, literally picture letters. These types of were first popularised on Japanese cellphones, displaying a tiny icon in place of characters within an email. Now almost every mobile phone supports a full range of on the hundred of these icons, and are an indispensable feature for the vast majority of users in Japan, as even if people avoid write them, the possibilities are that contacts will send e-mail packed with them! Additionally, they invade Japanese blogs, and then for many people they replace punctuation within their text. A few of the mobile companies now even animate the glyphs, which brings us round to the ultimate term.
Decomail is really derived from Uk, being short for design mail. Decorated mail would be more grammatically accurate, but the official complete name is indeed decoration. This should really be familiar to many readers as it is merely a marketing name for HTML-based email over a mobile phone, allowing simple decoration of text through features such as moving banners, inserted images, aimed text, and colour selection. One major manifestation of decomail is the use of precisely what is effectively animated emoji, by allowing small animations to be inserted into email, with some phones arriving preloaded with animations numbering in the thousands! On the other hand, these images are not merely restricted to small living emoji (kaoani – cartoon faces – are one manifestation, and another term to speak about at a later date) but also may be larger and may even be Show with simple scripting.
Since mentioned in the beginning of this section, decomail is CODE mail, so meaning that yes, you can send foreign friends these communications directly from your Japanese people cellphone! You can also sometimes receive it, but as the size and other limitations on a cellphone are quite severe, there’s less of a guarantee of it actually working.
So, that We hope gives you a flavour of how Japanese people spice up their mobile emails. I’ve no space to mention that Google’s Gmail can display emoji, nor that Apple and Google are trying to standardise emoji in Unicode, nor even 2ch emoticons, but hopefully now you will know the definition of kaomoji, emoji and decomail if you hear them in conversation.